måndag 4 april 2011

Keep the Faith

Det är ingen hemlighet att bibeln har varit med om flera ändringar än intrigen i Rederiet, men man behöver ändå inte gå längre tillbaka än till en tänkt upplaga från 1631 av King James Bible, numera känd som the Wicked Bible, för att hitta starka indiceier på att gud faktiskt existerar och att han har ett skapligt sinne för humor.

För nyupplagan var de kungliga tryckarmästarna Robert Parker och Martin Lucas tvungna att lägga upp en exakt kopia av orginalbokens 1,189 kapitel, 31,101 verser och 783,137 ord utan att felstava vare sig righteousness, covenantbreakers eller Mahershalalhashbaz (en av profeten Jesajas söner och ja, jag har naturligtvis googlat efter de svåraste orden i bibeln). Över lag var dock hantverket på en nivå motsvarande att hugga ut delarna till en utombordsmotor ur kalksten och man klarade detta med endast ett märkbart tryckfel, ett ord som saknades i 2 Mos 20:14...

"Äh, close enough..."

Olyckligtvis var just detta ord av 783,137 ett ganska så viktigt sådant:


Jepp, "Thou shalt commit adultery."

 Klåperiet spreds över ett flertal kopior och omkring ett år senare blev gutgivarna av the Wicked Bible bötfällda 300 pund (mostvarande ca 33,800 pund i dagens värde) och fråntagna sin tryckarlicens. Det faktum att denna bibelutgåva kunde ha ett så uppenbart fel förargade både kung Charles I och George Abbot, ärkebiskop av Canterbury som kommenterade det hela med:

I knew the tyme when great care was had about printing, the Bibles especially, good compositors and the best correctors were gotten being grave and learned men, the paper and the letter rare, and faire every way of the beste, but now the paper is nought, the composers boyes, and the correctors unlearned.

På kunglig order kallades tryckarna till Stjärnkammaren, den kungliga överdomstolen, där hela upplagan drog in och de allra flesta exemplaren brändes. I skrivande stund finns endast 11 exemplar kvar. Rent historiskt är dock motsvarande missar, dvs att lämna bort ett "not" eller "inte" relativt vanliga och Associated Press rekommenderade fram till 2004 att man använde "inncoent" i stället för "not guilty" vid beskrivningar av frikännande domar för att liknande problem inte skulle kunna uppstå.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar